Entrevista a Isa Puchol: la voz de Emerie Karr en España

¡Hola, bibliotecarios! Tenemos el placer de entrevistar a Isa Puchol, la voz de la científica y doctora imperial Emerie Karr en España, personaje clave en el devenir de la serie Star Wars La remesa mala (Star Wars The Bad Batch) al revelarse como el cliffhanger que nos deja con la miel en los labios para la tercera temporada. Y no solo eso, porque seguro que la habéis escuchado decenas de veces últimamente; ya veréis porqué.

Isa nació en Valencia en 1986, y estudió Teatro en Zaragoza. Su debut en el cine fue en la película Muchos pedazos de algo (David Yáñez, 2015), que podéis ver en Netflix y en Filmin, en la que tenía un papel determinante; y su salto al mundo del doblaje se produjo con Spiderman: No way home, en 2021. Desde entonces, hemos podido escuchar su voz en series como La casa del dragón, Dinastía, Blood & Water, Yellowstone, Las combatientes, American Horror Story o She-Hulk: Abogada Hulka, por citar algunas; además de en películas como Morbius, Clerks III o La mujer rey, poniendo voz a Lashana Lynch (que los fans bondianos recordarán de Sin tiempo para morir). Por si esto no fuera bastante, ha sido la voz de las campañas de Veet, Skoda Karoq y, el anuncio que habréis escuchado sí o sí, el de la nueva plataforma de streaming SkyShowtime. Y por si pensáis que esto no era suficiente, ha narrado novelas para su formato audiolibro como la trilogía de La tierra fragmentada, de N. K. Jemisin —las únicas obras que han ganado tres años consecutivos el premio Hugo a la mejor novela—, entre muchas otras.

Lashana Lynch en La mujer rey

BTJ: Hola Isa, bienvenida a La Biblioteca del Templo Jedi. Lo primero de todo, darte nuestra más sincera enhorabuena por el trabajo que estás haciendo, y agradecerte que charles un rato con nosotros. Descubrir tu participación en material audiovisual de la saga fue una sorpresa maravillosa.

Isa: ¡Hola, blibiotecarios! Muchas gracias por querer charlar conmigo un rato e interesaros por mi trabajo. ¡Es un auténtico placer!

BTJ: ¿Cómo ha sido el camino hasta llegar aquí?

Isa: Ha sido una aventura, la verdad. Empecé en el mundillo de la actuación hace mucho tiempo,  y hasta que no colaboré poniendo mi voz en dos cortos, cuando vivía en Madrid, no pensé que pudiese dedicarme al mundo del doblaje.

Mi primer contacto, a nivel profesional, fue en la locución publicitaria, gracias a José Barreiro y Claudio Serrano; siendo este último, justamente, la voz en castellano del personaje Caleb Dume, alias Kanan Jarrus, en la serie de animación Star Wars Rebels. Claudio fue el que me recomendó la Escuela de Doblaje de Barcelona para comenzar mis estudios, dentro de esta profesión, en 2021. Después de dos años de formación, aquí estoy, luchando por hacerme un huequito.

BTJ: Hemos comentado que has trabajado como actriz, actriz de doblaje, poniendo tu voz en anuncios, narrando novelas… ¿Cómo te enfrentas a cada tipo de trabajo? ¿Requiere una preparación distinta?

Isa: Cada trabajo es un mundo, y en estos tres ámbitos se requiere formación. Como ya habéis comentado, me formé como actriz, y esa base me ha sido de gran ayuda.

Para el doblaje, lo fundamental es tener formación en interpretación, y, obviamente, estudiar luego en una escuela de doblaje. En mi caso, la EDB (Escuela de Doblaje de Barcelona), que antes mencionaba, fue la mejor decisión. Todo el profesorado está compuesto por profesionales en activo.

En el caso de la locución publicitaria, también recibí clases en Iberian Media, en Madrid. De esta manera, aprendí los recursos necesarios para entender la publicidad y poder ajustarme a los requisitos de cada proyecto.

Y por último, me forme en la ECAD (Escuela Catalana de Doblaje), en la locución de audiolibros.

En mi opinión, sí que es necesaria la formación y la preparación junto a profesionales. 

BTJ: Estamos acostumbrados a que los actores de voz angloparlantes nos lo cuenten —y más dentro de Star Wars y su larga carrera de series animadas—, pero aprovechando que te tenemos aquí, cuando la voz se convierte en tu herramienta de trabajo, ¿cómo dirías que se cuida adecuadamente para poder realizar tantos trabajos distintos?

Isa: En mi caso, supe cómo cuidarla gracias a mi foniatra, Celia Guisasola. Tuve que aprender a colocarla, a no forzar mis cuerdas vocales, y supe dónde estaban mis límites. Siempre llevo un pañuelo para el cuello —el frío es el enemigo número uno de la voz [Risas]—, no me emociono con la bebidas frías, no grito —adiós a cantar canciones a pleno pulmón, de fiesta—, y el jengibre es fundamental —pica, pero es muuuuy efectivo—. También hay muchos ejercicios para calentar la voz y prepararla. Cuidar de ella es lo más importante en esta profesión; si tengo afonía o se me pone la voz ronca… no puedo trabajar —momento drama on—.

BTJ: Ahora nos gustaría hacerte una pregunta complicada que nunca puede faltar en nuestras entrevistas, siendo esto, como es, La Biblioteca del Templo Jedi… ¿Eres fan de Star Wars? Si eres más ‘trekkie’ no nos chivaremos, de verdad.

Isa: [Risas] ¡No, no, yo soy Jedi a tope! Desde que vi de pequeña el Episodio IV, ya no hubo vuelta atrás. Ahora mismo, estoy poniéndome al día con las series de animación, que son las únicas producciones del universo Star Wars que me faltan.

La doctora Emerie Karr

BTJ: Entrando ya de lleno en Star Wars La remesa mala, ¿cómo es la experiencia de trabajar en una serie de la saga galáctica? ¿El proceso es similar a otras producciones? ¿La habías estado viendo, con anterioridad, o, al asignársete el papel de Emerie Karr, necesitaste ponerte al día para entender la historia, el trasfondo, la motivación…?

Isa: Cuando me llamaron para mi primera convocatoria en La remesa mala, no me lo podía creer. Poder participar en este proyecto me hizo muchísima ilusión. Sí que es verdad que tuve que ponerme al día, porque todavía no había visto nada de la serie; aunque la tenía en mi lista. 

En cuanto al proceso, sí que es similar al resto de producciones. Trabajamos en las mismas condiciones: ser lo más fiel posible al actor original y mimar mucho el resultado.

BTJ: Siguiendo por esta línea, ¿te sentiste a gusto interpretando este papel? ¿Querrías poder realizar más doblajes de futuros personajes del, técnicamente, bando villano de la saga, o te consideras más una rebelde en tu interior?

Isa: Ha sido una pasada poder prestarle mi voz a este personaje, porque cuanto más la conoces, te das cuenta de la cantidad de matices que tiene. Y aunque el bando de los villanos me encanta, los rebeldes no están nada mal, eh [Risas]. Y el personaje de Emerie es muy interesante, así que lo disfruté como una enana. Al principio, parecía que no tendría mucha relevancia, pero conforme avanzaba la historia, aluciné.

BTJ: A estas alturas, pocos fans habrá que aún no hayan visto la serie hasta su último capítulo estrenado, pero, corriendo el riesgo, nos encantaría preguntarte tu parecer sobre el devenir de tu personaje, la doctora Karr, tras la revelación que hace a la joven clon, Omega, sobre su auténtica condición. ¿Crees que tendrá mayor protagonismo en posteriores tramas?

Isa: Todo indica que sí, aunque todavía no sé nada —y es cierto que, aunque ya hubiésemos empezado a grabar, no podría contároslo; la confidencialidad en esta profesión es muy importante—. Eso sí, ¡claro que me encantaría que Emerie adquiriese más protagonismo!

BTJ: Este ha sido tu primer papel en una serie de animación; el hecho de no tener como referencia a un actor o actriz de carne y hueso, tan solo la voz original de Keisha Castle-Hughes, ¿complica la tarea del doblaje? ¿Le das tu toque personal, de cara a la recepción del público español, o intentas asemejarte a la interpretación original, acentos incluidos?

Isa: En la animación puede parecer que es más complicado: no tienes la referencia de un actor de carne y hueso, pero la voz de la actriz está cargada de matices y una gran interpretación, y eso facilita mucho las cosas. Y por supuesto, la animación de esta serie es muy chula. Pero lo más importante es intentar acercarte lo máximo posible al original, aunque los acentos no suelen imitarse porque cada idioma tiene un ritmo.

BTJ: En este aspecto ya estarás más que curtida, puesto que millones de españoles hemos podido escuchar tu voz en la promoción de SkyShowtime, pero trabajar para una serie como La remesa mala, que ha sido/está siendo vista por fans que analizan hasta el más nimio de los detalles, ¿supone una presión extra?

Isa: Sí [Risas] Mucha presión. El universo de Star Wars tiene muchísimos seguidores, y eso da un poco de vértigo. Pero como fan, ha sido una maravilla poder formar parte de un proyecto de esta envergadura.

BTJ: Saliendo ya de la saga, en el futuro, ¿qué personaje te gustaría interpretar? Y por extensión, ¿en qué serie o película te gustaría participar?

Isa: Si os soy sincera, me gustaría participar en un millón de cosas [Risas]. A estas alturas de mi carrera, ya tengo bastantes checks en la lista de proyectos que me gustaría hacer: he participado en películas y series de Marvel —ojalá llegue el día en que haga a una protagonista—, he hecho animación, le he puesto mi voz a Sarah Michelle Gellar en Clerks III —precisamente, Buffy Cazavampiros es una de mis series favoritas—, estoy en La remesa mala… Todo suma, y cada nuevo proyecto me hace la misma ilusión que el anterior, sean papeles grandes o pequeños. Estar en activo en esta profesión es un auténtico privilegio, y voy a seguir dándolo todo cada día.

BTJ: Como todos los sectores, el audiovisual ha experimentado muchos cambios en los últimos años, ¿cómo afecta al doblaje la aparición de más plataformas de streaming? Y, aunque esto pueda parecer una distopía, ¿cómo ves la irrupción de los programas de inteligencia artificial en tu sector?

Isa: Las plataformas de streaming, hoy en día, crean muchísimo contenido, así que no va nada mal para el negocio, creo yo. Y la IA, bueno, es un problema que, aunque pienso que ahora mismo no es competencia, puede llegar a hacer mucho daño. En Italia, los actores de doblaje ya han pasado por una huelga por esto… No deberíamos subestimar el daño que puede generar, pero una máquina nunca podrá compararse con un ser humano.

BTJ: Por último, ¿qué consejo darías a alguien que se quisiera dedicar al doblaje y la locución?

Isa: Mi consejo sería que si les apasiona este mundillo, nunca se rindan. Que se formen en condiciones y lo disfruten. Es una profesión difícil, pero con ganas, esfuerzo e implicación, todo se puede. Para mí es un sueño hecho realidad poder ganarme la vida como actriz. ¡Así que a por todas, futuros actores de doblaje y locutores!

BTJ: Muchas gracias de nuevo, Isa, por atendernos y haber respondido a nuestras preguntas. Esperamos de corazón que tu carrera siga esta progresión exponencial y que cada vez más personas conozcan y valoren tu trabajo. Solo nos queda decirte que siempre serás bienvenida en esta casa y, como diría cierto senador de Naboo, seguiremos tu carrera con gran interés; guiño guiño.

Isa: ¡Muchísimas gracias a vosotros! ¡Ha sido un placer enorme! ¡Qué la Fuerza os acompañe a todos!

Esperamos que os haya resultado interesante esta entrevista y que hayáis podido poner rostro a esta magnífica voz. Si queréis seguir a Isa en las redes sociales, podéis hacerlo en su cuenta de Instagram. ¡Que la lectura os acompañe a todos!

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: